How different between「ハマる(hamalu)」and「夢中になる(muchu ni nalu)」?
What is「ハマる(hamalu)」「夢中になる(muchu ni nalu)」?
「ハマる(hamalu)」and「夢中になる(muchu ni nalu)」have the same meaning of “Be into something”. When Japanese learners ask the difference, almost Japanese people must answer “these are totally same”. Then I have a question.
①最近(saikin)はお菓子(kashi)作(zuku)りに( )。 [I am into baking sweets these days.] ②息子(musuko)はうちへ帰(kae)るといつもゲームに( )。 [My son is always into playing the game after back home.] |
Which word should we use to these blanks?
↓
↓
↓
↓
↓
The answer is
①最近はお菓子作りにハマっている。 ②息子はうちへ帰るといつもゲームに夢中だ。 |
There is slightly difference.
Let’s compere these two words.
「ハマる(hamalu)」
「ハマる(hamalu)」means to find something new and interesting.
The thing could be a new hobby, or could lose interest in it afterwards.
It is the image like being into a new thing suddenly.
And It is a slang, so it can use only daily conversations.
「夢中になる(muchu ni nalu)」
On the other hand,「夢中になる(muchu ni nalu)」means to think only about it while to forget sleeping, eating or something to do.
The meaning of the Kanji is “in the dream”, so it is a state where nothing else can be thought of.
解説動画
@c.c.rainbow @Orikawaに返信 Thank you for your comment!#japanese #vocabulary #into ♬ オリジナル楽曲 – Cochi🇯🇵J-Tutor【C.C.Rainbow】
まとめ
These two meanings have a kind of same meaning, but there is a small difference.
Please look some example sentences and try to use them!
Good luck!!
関連情報